Перевод романов Р. ШеклиДавно висит в черновиках пост о переводе
Сегодня прочитала и удалила его полностью. Все-таки нельзя реагировать настолько остро, спокойнее нужно быть. Прошло уже достаточно времени, что бы переварить все о чем подумалось сразу после прочтения.
И все-таки, не могу не написать пару слов о последней книге по треку и по Вавилону 5.
Я не знаю почему люди взялись переводить именно эти романы, но не думаю, что от большой люби к вышеназванным сериалам. Надо сказать, что перевод очень сухой, хотя, возможно, я просто придираюсь к переводчикам, и сами тексты такие... Но хочется спросить только одно: Почему не отдать переводы хорошему редактору?
Невозможно читать, когда на пол страницы только - он, он, он... Много нескладных предложений, да и просто опечаток...
У меня никогда не бывает претензий к людям, которые переводят просто для того, что бы другие тоже могли насладиться произведениями, но когда из таких текстов делают книгу и продают ее (тем более, что цена не маленькая), то хочется что бы работе относились более внимательно.
Поэтому я с большим уважением отношусь ко всем переводчикам с дайри, которые относятся к романам, которые переводят, с любовью и делают это качественно.
Тем более, что я в последние дни получила много положительных эмоций от другого перевода.
Это называется : "Почувствуйте разницу... "
НЕ В ОБЗОРЫ, ПОЖАЛУЙСТА